People from the United States and England both speak the English language.
영국에서 온 사람과 미국에서 온 사람, 두 사람 모두 영어를 구사한다.
They can understand each other`s books, television programs, and movies.
그들은 서로의 서적, 텔레비전 프로그램 그리고 영화를 이해 할 수 있다.
But there are some interesting differences between American and British English because of the differences in the history of the two nations.
그러나 미국식 영어와 영국식 영어에는 두 나라의 역사로 인한 흥미로운 차이점들이 있다.
Most of the first immigrants to America came from England and spoke the English language.
대부분의 영국에서 미국으로 이주한 첫 이민자들은 영어를 구사했다.
They discovered many new plants and animals on the North American continent for which they didn`t have any English names.
그들은 북미대륙에서 영어이름이 없는 식물들과 동물들을 발견했다.
So they borrowed names for many of these things from the Native American languages. For example, skunk and tobacco are not English words.
그래서 그들은 아메리칸 원어민의 언어 (인디언들의 언어) 로부터 이 이름들을 따왔다.
예를 들면, skunk 와 tobacco 는 …(생략)
|
ter wrote his first book for them.
그의 학생들이 많은 책들을 살 수 없었기에, 웹스터는 그들을 위해 그의 첫 책을 썼다.
He called it The American Spelling Book.
그는 그것을 `The American Spelling Book` 라고 불렀다.
Webster wanted to make the spelling of American words easier.
웹스터는 미국식 단어들의 철자를 더욱 쉽게 만들고 싶어 했다.
For example, he wanted to spell weather and feather as wether and fether.
예를 들면, 그는 weather 과 feather 을 wether 과 fether 로 쓰고 싶어 했다.
But his new spellings were very unpopular.
그러나 그의 새 맞춤법은 인기가 없었다.
Noah Webster produced his first dictionary of American English in 1806.
노아 웹스터는 그의 첫 미국식 영어사전을 1806년에 만들어 냈다
He put many of his unusual spellings in his dictionary.
그는 그의 사전에 많은 그만의 특이한 맞춤법들을 넣었다.
He also added over five thousand new American words that were unknown in England.
그는 또한 영국에 알려지지 않았던 5천개의 새 미국식 영단어를 추가했다.
Many people were unhappy with Webster`s new spellings and new words so in his second dictionary of 1828 he changed many spellings to their old forms.
많은 사람들이 웹스터의 새로운 맞춤법과 새로운 단어들을 달가워하지 않았기에 그는