○ 捕蛇者說 ○ 포사자설
♧永州之野産異蛇 , 黑質白章1) . 觸草木盡死 . 以齧2)人 , 無禦之者.
영 주 지 야 산 이 사 흑 질 백 장 촉 초 목 진 사 이 설 인 무 어 지 자.
영주의 들녘에서는 기이한 뱀이 나는데 검은 색 바탕에 흰색 무늬가 있었다.
그 뱀이 초목에 닿기만 하면 모조리 죽었고 그것이 사람을 물면 그를 감당해낼 자가 없었다.
♧然得而?之,以爲餌3),可以已4)大風?攣??瘻癩 ,去死肌5) ,殺三蟲 .
연 득 이 석 지 이 위 이 가 이 이 대 풍 연 원 누 라 거 사 기 살 삼 충
그러나 이것을 잡아 말려 포로 만들어 약으로쓰면 대풍, 연원, 누라와 같은 질병을 그치게 할 수 있고, 썩은 피부나 삼시충도 없앨 수 있다.
♧其始6) ,太醫以王命聚之 ,歲賦其二 ,
기 시 태 의 이 왕 명 취 지 세 부 기 이
애당초 어의가 왕명에 의해 그 뱀들을 모아들였는데 일 년에 두 마리를 진상토록 하였다.
♧募有能捕之者 ,當其租入 ,永之人奔 爭走焉 .
모 유 능 포 지 자 당 기 조 입 영 지 인 분 쟁 주 언
그 뱀을 잘 잡는 사람을 모집하되 잡은 뱀으로 조세 수입을 충당토록하니 영주 사람들이 다투어 나가게 되었다.
♧有莊氏者 ,專其利三歲矣 .門之 ,則曰 ,
유 장 씨 자 전 이 리 삼 세 의 문 지 즉 왈
장씨라는 이가 있었는데 삼대에 걸쳐 그 일에 종사하여 왔다. 그에게 물은 즉 대답하기를
♧「吾祖死於是 ,吾父死於是 .今吾嗣7)爲之十二年 ,幾死者數8)矣 .」
오 조 사 어 시 오 부 사 어 시 금 오 사 위 지 십 이 년 기 사 자 수 의
“제 조부도 그 뱀 때문에 죽었고 부친도 그…(생략)
|
서 호 허 독 라 왕 왕 이 사 자 상 자 야
비바람과 한서를 겪으면서 전염병에 걸려 죽은 사람들이 때때로 서로 깔고 깔릴만큼 많기도 하였습니다.
♧?與吾祖居者 ,今其室 十無一焉 ,與吾父居者 ,今其室 ,十無二三焉 ,
낭 여 오 조 거 자 금 기 당 십 무 일 언 여 오 부 거 자 금 기 당 십 무 이 삼 언
與吾居十二年者 ,今其室 ,十無四五焉 .非死則徒爾 ,而吾以捕蛇獨存 .
여 오 거 십 이 년 자 금 기 실 십 무 사 오 언 비 사 즉 사 이 이 오 이 포 사 독 존
예전에 저의 조부와 함께 살았던 집안들 가운데 지금은 열에 하나도 남아있지 않고 저의 부친과 함께 살았던 집안들 가운데 지금은 열에 둘셋도 남아있지 않았습니다. 저와 함께 12년 동안 이곳에서 살던 집안들 가운데 지금은 열에 네 다섯도 남지 않았습니다.
♧悍15)吏之來吾鄕 ,叫?乎東西 ,?16)突17)乎南北. 譁然而駭18)者, 雖?狗不得寧焉 .
한 리 지 래 오 향 규 효 호 동 서 휴 돌 호 남 북 화 연 이 해 자 수 게 구 불 득 녕 언
사나운 관리가 마을에 와서 사방으로 소란을 피우며 헤집고 다닐 때에는 모두들 잔뜩 놀라 왁자지껄해져 닭이나 개 조차도 편안하지 못하답니다.
♧吾恂恂而起 ,視其缶 ,而吾蛇尙存 ,則弛然而臥 .
오 순 순 이 기 시 기 지 이 오 사 상 존 즉 이 연 이 와
(하지만)저는 매일 같이 천천히 일어나 항아리를 보고, 아직도 뱀이 남아 있으면 안심하고 다시 눕지요.
♧謹食之19) ,時而獻焉 .退而甘食其土之有 ,以20)盡吾齒 .
근 식 지 시 이 헌 언 퇴 이 감 식 기 사 지 유 이 진 오 치
조심해서 뱀에게 먹이를 주고, 진상할 때가 되면 진상하고 돌아와 제 땅에서 나는 소출로 편히 먹고 살면서 제 생애를 마칠 것입니다.
♧蓋一歲之犯21)死者二焉 ,其餘則熙熙而樂 .豈吾鄕隣之旦旦有是哉